日本的小說我看的不多,說起來可能我的水平不夠,曾經試著要閱讀好多人迷的村上春樹,但是總是覺得無法產生什麼共鳴,心靈產生不起變化,就算文字優美我還是讀不下去,這也許是我的怪異?
我很少去翻日本的翻譯小說,總覺得那不是我的菜,唯一的特例是吉本芭娜娜,也是幾年前晃書店的時候,不小心路過撇到她的名字,"芭娜娜?", "Banana?",在半秒間閃過了兩個問號後產生了興趣,那時候躺在書攤上的是- 南美與不倫- 這本書,他的寫法有點詭異,有點另類,有點...奈良美智,也許因為跟正正經經的那種感人肺腑的寫作很不一樣,我反而喜歡了
現在想想,也許當時正經歷了一些事件,對傳統的婚姻關係,家庭關係,還有什麼是對錯黑白產生了質疑,看到吉本的書,把不傳統的組合兜在一塊兒卻感覺對味而窩心,沒有批判的教條式道德說項,反而清新